首页 > 诗文 > 佚名的诗 > 农妇与鹜

农妇与鹜

[两汉]: 佚名

  昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

农妇与鹜译文及注释

译文

  从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

注释

皖南:安徽长江以南地区;

于河边拾薪 薪:柴火;

熟视之 熟视:仔细看;

妇就之 就:靠近;

妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;

治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。

频频颔之 颔:名词作动词,点头;

妇不忍市之 市:卖;

得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;

鹜:(wù)野鸭子。

盖:原来是

治:治疗。

临去:即将离开,临走

疑其受创也 创:伤口.

熟:仔细。

乃:是。

于:在。

其:它的。

疑:猜疑。

临:到了......的时候。

月余:一个多月后。

创:受伤。

奉:通“捧”,捧着。

旬日:十天。

市:卖。

盖:大概。

鹜:鸭子。

以前日:用千来计算,即数千。

纵:放走。

比:等到。

猜你喜欢

轼以去岁春夏,侍立迩英,而秋冬之交,子由

作者: 宋代 苏轼

两鹤摧颓病不言,年来相继亦乘轩。

误闻九奏聊飞舞,可得徘徊为啄吞。

霜降前四日颇寒

作者: 宋代 陆游

草木初黄落,风云屡阖开。

儿童锄麦罢,邻里赛神回。

游南山

作者: 宋代 汪莘

山蹊黄叶从过满,石案苍苔不用除。

坛上古松岩畔竹,切须留伴老僧居。

作者: 宋代 孙协

端溪紫玉试自涤,磨动玄云驱霹雳。

哭汪司马伯玉十首 其十

作者: 明代 胡应麟

邂逅平原饮,飘然夜雪过。寸心雄海岱,只语废江河。

落日生刍远,悲风大树多。如渑犹夙昔,万恨掷蹉跎。

鹧鸪天

作者: 宋代 石孝友

贤圣相逢信有因。同年同月下穹庭。紫薇花下丝纶手,采石江边衮绣身。

梅破腊,酒浮春。锦绷行弄掌珠新。那人请效封人祝,愿寿尧君与舜臣。